也没有人把新酒装在旧皮袋里。若是这样,新酒必将皮袋裂开,酒便漏出来,皮袋也就坏了。
And no man putteth new wine into old bottles; else the new wine will burst the bottles, and be spilled, and the bottles shall perish.
但新酒必须装在新皮袋里。
But new wine must be put into new bottles; and both are preserved.
在耶路撒冷,靠近羊门,有一个池子,希伯来话叫作毕士大,旁边有五个廊子。
Now there is at Jerusalem by the sheep market a pool, which is called in the Hebrew tongue Bethesda, having five porches.
里面躺着瞎眼的,瘸腿的,血气枯乾的,许多病人。(有古卷在此有等候水动
In these lay a great multitude of impotent folk, of blind, halt, withered, waiting for the moving of the water.
耶稣看见他躺着,知道他病了许久,就问他说,你要痊愈吗。
When Jesus saw him lie, and knew that he had been now a long time in that case, he saith unto him, Wilt thou be made whole?
病人回答说,先生,水动的时候,没有人把我放在池子里。我正去的时候,就有别人比我先下去。
The impotent man answered him, Sir, I have no man, when the water is troubled, to put me into the pool: but while I am coming, another steppeth down before me.
耶稣对他说,起来,拿你的褥子走吧。
Jesus saith unto him, Rise, take up thy bed, and walk.
他们问他说,对你说拿褥子走的,是什么人。
Then asked they him, What man is that which said unto thee, Take up thy bed, and walk?
后来耶稣在殿里遇见他,对他说,你已经痊愈了。不要再犯罪。恐怕你遭遇的更加利害。
Afterward Jesus findeth him in the temple, and said unto him, Behold, thou art made whole: sin no more, lest a worse thing come unto thee.
所以犹太人逼迫耶稣,因为他在安息日作了这事。
And therefore did the Jews persecute Jesus, and sought to slay him, because he had done these things on the sabbath day.